都是中國人海外居住、營商的不二之選。
在加州考取的美國駕照,回國后不能直接使用,可以委托有資質的大連翻譯公司來翻譯,此后到大連車管所就可換發(fā)中國駕照。大連信雅達翻譯有限公司,一部:大連中山區(qū)人民路中國人壽大廈,二步:大連開發(fā)區(qū)華冠大廈(圖書館旁)。
本次展示加州的豎版駕照翻譯樣本,也可以說是翻譯模板,但是這個模板大家無法套用的,因為大連車管所并不認可除正規(guī)翻譯公司之外的其他機構或者個人翻譯。

加州加州駕照和美國其他州的駕照同樣,一般都是橫版的,但是駕駛者未滿21周歲所領取的駕照是豎版的,一是用來區(qū)分,而是起到警示作用。
注意事項:
拿到翻譯件后,一定首先檢查,時間、地點,人物這三要素,從小到大,語文老師強調記敘文這三要素,并非沒有道理,也同樣適用駕照駕照翻譯,就是,人名(性別)、駕照號、駕照的簽發(fā)日和有效期,這三個是不能有半點差池的。如果說其他的小失誤還有得商量的話,但是這幾個基本內容差一點也無法通過。請大家做好確認,免得舟車勞頓--反復更改!
加州豎版駕照正面醒目位置標注了“預定年滿21周歲的時間”
這個一定要翻譯出來。
另外注意,違章條件這里,很多翻譯公司將這里翻譯成“背書”,但是其實,這是不確切的,背書的含義太廣,駕照翻譯要精準、到位,不能硬搬字典的匯總意義,大連信雅達翻譯一直翻譯成”違章記錄”,通常后面都是無。
限制條件下,一般都是”駕駛時需要佩戴視力矯正眼鏡”了-現(xiàn)在不戴眼鏡的很少見了,其他的翻譯方法都是錯誤的。
其次,就是生理特征了,除了性別的大項區(qū)分外,還有身高、體重、頭發(fā)顏色的標記,這里請尤其注意,“眼睛顏色”的翻譯,盡管英文寫的“eye”但是,這個應該翻譯成”瞳孔顏色“,有意思的是,美國識別亞洲人的瞳孔顏色時,有的寫“黑色”,有的寫“棕色”。這些要項,無論是橫版駕照還是豎版駕照都是一樣的。
駕照背面,豎版的除了常規(guī)的,記載了準駕車型的荷重、載客信息外,有的州還明確規(guī)定了,豎版駕照持有者,在某個時間段可以駕照,某些情況下駕駛受限、或者某種特定情況下,需要有有達到一定的駕齡者陪同等條件。
最后,因為美國駕照是身份識別文件之一,所以也可作身份證使用(國內好像頁開始了吧),所以在背側有相關記錄,但是同時,載有“不賦予持有者任何就業(yè)權利、選舉權利,或者獲得公共利益的權力”的內容。
大連信雅達翻譯有限公司,是正規(guī)有資質的翻譯公司,翻譯件蓋章,附帶營業(yè)執(zhí)照副本復印件都沒有問題,歡迎咨詢。

