1.翻譯公司的水平并不見得有多高,大連翻譯公司同樣由人組成,而有人的地方就會分三六九等,但勝在見過的案例多,這就是所謂的經驗,也就是專業(yè)性。所以找翻譯公司時,不能不切實際,不可抱不切實際的期望。
2.試譯是沒有意義的,對于想拿到你翻譯訂單的翻譯公司而言,一定會使出回身解數(shù)通過你的試譯,但卻無法提供全程使用同一譯者的保證。畢竟翻譯不同于實物產品。結果試譯只能淪為一個美好的想象。
3.翻譯工期短注定了翻譯的失敗,在此大連信雅達翻譯公司無需在贅述一個翻譯每天的翻譯量,這樣的統(tǒng)計隨便都能查到,他們說的都很科學,但是當我們用主觀想象來勾勒現(xiàn)實的不完美時,一切都走向了反面,結果只能是將一篇翻譯資料拆分開來,分派給不同的譯員,然后再組合起來。但這樣真的可行嗎?這是買家和賣家共同釀造的苦酒。

4.那么找翻譯公司時就無法鑒別、無法比對了嗎?當然不是。擺正心態(tài)很重要,換位思考!
找經營年數(shù)多的翻譯公司,這是顛簸不破的真理;找財力雄厚的大連翻譯公司準沒錯,什么樣的翻譯公司是財力雄厚?不扣扣搜搜的翻譯公司就是了,比如在商業(yè)繁華區(qū)辦公,在像樣的寫字間內辦公,而不是拎著皮包溜大街(最起碼公司有部固定電話);很重要的一點,翻譯公司的老板得是業(yè)內人,您自己品。

