翻譯的重要性不言而喻,而作為翻譯公司,文化傳播者,肩負了巨大的任務,為客戶提供優(yōu)質(zhì)的語言翻譯服務,翻譯公司的發(fā)展不能只局限于眼前的利益,重視質(zhì)量、提高水平、不斷加強管理、完善服務流程才是生存之道。
國內(nèi)的翻譯公司隨著中國進入世貿(mào)組織而獲得了快速的發(fā)展,越來越多的翻譯公司如雨后春筍般涌現(xiàn)出來。根據(jù)國家統(tǒng)計局的相關(guān)數(shù)據(jù),截止到2018年,中國的翻譯市場份額以及超過了6百億元。
原來傳統(tǒng)的依托大學語言院校的翻譯機構(gòu)已經(jīng)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國也對翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求。專業(yè)的翻譯機構(gòu)由此提上日程,翻譯公司自此走上獨立化、快速發(fā)展的新時期。改革開放以來,我國的翻譯活動也隨之不斷增多,翻譯工作作為對外交流的橋梁,在促進對外經(jīng)濟文化交流,科技貿(mào)易合作等方面發(fā)揮的作用日益突出,伴隨著經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展,翻譯公司呈現(xiàn)出紛繁復雜的多樣性,也進入了日趨激烈的市場競爭狀態(tài),
然而,為數(shù)眾多的翻譯公司和各類翻譯社也對整個翻譯行業(yè)提出了嚴峻的挑戰(zhàn)。由于部分翻譯公司仍然停留在“家庭式作坊”和“代理商”的階段,并沒有足夠的實力對翻譯質(zhì)量進行審核與控制,從而使得客戶的稿件無法得到質(zhì)量保證??烧怯捎谶@些眾多游擊隊式翻譯商的存在,讓整個翻譯市場的價格在不斷的下滑。
價格正是他們最大的優(yōu)勢,因為這些翻譯公司沒有后期審核和控制所需的費用,也不對譯員進行跟蹤和考核。這些行為導致部分正規(guī)翻譯公司也在質(zhì)量控制流程和譯員水準上大打折扣。雖然價格競爭使得客戶在費用上受益,可最終卻為客戶和整個翻譯行業(yè)帶來了不可估量的損失。
目前中國的翻譯公司與國外的翻譯公司相比存在著很大差距,國內(nèi)公司要想更好、更快的發(fā)展,以追趕國外翻譯公司發(fā)展的步伐,就應該重點從質(zhì)量和管理上入手來進行改革,首先從質(zhì)量上來說,翻譯公司要對自己有個正確定位,翻譯不是簡單的把文字進行互譯,翻譯還是一種再創(chuàng)作,這種再創(chuàng)造需要有一定資質(zhì)的人才能承擔。
但是目前翻譯行業(yè)的發(fā)展還處在一個紛亂陳雜的自發(fā)狀態(tài),因此如何求的更好的生存和發(fā)展,探索發(fā)展更好的出路已經(jīng)成為了翻譯公司亟需思考的問題。
在當今的翻譯行業(yè)市場競爭中,很多翻譯公司是為了生存而戰(zhàn),并沒有實現(xiàn)翻譯公司真正的價值,在選人用人方面沒有嚴格的標準,認為懂外語就會翻譯的思想還是存在一些人的思想當中,因此很多的翻譯人員沒有資格認證標準,不具備翻譯資格的從業(yè)人員大量存在,而在翻譯行業(yè)內(nèi)部也存在著較大的問題。目前的問題主要表現(xiàn)在翻譯質(zhì)量無法保證,沒有細化的專業(yè)分工,市場價格不規(guī)范等方面。無法對翻譯產(chǎn)品的品質(zhì)進行“有根有據(jù)的準確判斷”,從而無法做到適者生存,優(yōu)勝劣汰。
因此公司的翻譯人員不是簡單的懂英語就行,需要經(jīng)過嚴格的篩選,有能力的人才能擔任譯員的工作,公司只有保證了翻譯人員的素質(zhì),才能提升翻譯成果的價值量,樹立公司的品牌效益。然后從公司管理上來說,公司要意識到翻譯競爭并不是簡單價格的競爭,一味的用壓價來吸引客戶并不是一個可取的辦法,只會形成惡性競爭的結(jié)果,進一步導致翻譯行業(yè)發(fā)展的瓶頸難以掙脫。
更多翻譯公司現(xiàn)狀資訊:http://www.m.abegedd.cn/a/news/

